Actualité jeux vidéo
¤ DBZ Tenkaichi 3 est enfin sorti sur PS2 et sur Wii. [ Lire le test ]

¤ DBZ Burst Limit est prévu sur PS3 et X-Box 360 pour courant 2008. [ Lire les nouvelles ]

Actualité du Film
Les infos affluent sur l'adaptation cinématographique de Dragon Ball Z. Voici notre article, réguliérement mis à jour, qui résume toute l'actualité du film.
[ Lire la suite... ]

Mark Lesser

Un nouveau fantasme de gosse assouvi par votre auteur : interviewer Trunks, Sangohan et Broly et le tout grâce à une seule personne : Mark Lesser. Ce comédien, qui commence également la chanson, est aussi connu pour être la voix de Joey (Friends), Alex (Buffy), ou encore Tom Hanson dans 21 Jump Street. Afin de tout savoir sur cet homme et le métier de comédien de doublage, je me suis accaparé d’un Salagir et me suis lancé aux questions. Et c’est avec une grande gentillesse que « Marko » y a répondu.

Parlez-nous de votre approche que vous avez des personnages de Trunks de futur, Sangohan et Broly ? Y a-t-il eu une recherche spécifique dans le timbre à donner à votre voix ? Votre réflexion a-t-elle été rapide ou assez avancée ?

Bon d'abord il faut savoir que j'ai doublé cette série il y a longtemps maintenant, et que j'ai beau avoir une bonne mémoire, je n'ai pas tous les détails en tête. La réflexion est assez rapide en règle générale : d'abord on ne nous laisse pas toujours le temps car quand il faut enregistrer jusqu'à quatre épisodes par jour... Ensuite pour du dessin animé c'est assez facile de définir les traits de caractère d'un personnage, le dessin les rend assez évidents : c'est un gentil, un méchant, le nez pointus, un gros ventre, il est fourbe, c'est un héros etc... Avec les indications du directeur artistique et votre propre imaginaire, vous construisez "vocalement" votre personnage. Il faut aussi parler ici de la distribution, qui est très importante; on ne vous fait pas venir par hasard, si vous êtes la c'est qu'on pense que vous avez l'âge, la voix, la technique et éventuellement le talent pour ce personnage.

On sent chez certains doubleurs - heu... comédiens de doublage - un vrai effort pour offrir à chaque personnage une voix très différente. Avez-vous des panels de voix à utiliser selon le contexte (par exemple j'ai reconnu votre ton pour "Cody" dans "notre belle famille" dans un jeu vidéo de voitures) ? Dites-vous parfois : "tiens là, je vais placer la voix de [personnage d'une série longuement doublée]".

Je ne rentrerai pas dans la querelle doubleur contre comédien de doublage et compagnie... Nous sommes comédiens et, pour la plupart d'entre nous, avons une formation théâtrale. Ensuite les aléas de la vie font que nous faisons plus de doublages pendant une période, puis plus de télé, d'autres donnent des cours, etc... Il y a beaucoup de créativité parmi les artistes en France en ce moment, et les différentes disciplines pratiquées par eux ne sont plus cloisonnées comme avant. Même chez les plus jeunes qui ont débuté par le doublage; ils écrivent leurs spectacles, ils sont chanteurs... Sans oublier qu'économiquement parlant, actuellement, si tu ne pratiques pas toutes ces disciplines, tu ne vis plus de ton métier, sauf si tu es très célèbre. Pour revenir à ta question. Moi, je n'ai pas d'idées préconçues sur la voix à utiliser. Dans le cas que tu cites, si le personnage était un peu « gogol » et puisque c'est moi, il va y avoir des points communs avec Cody ou Joey par exemple. Sans compter que nous sommes tous meilleurs avec certains personnages plutôt qu’avec d'autres. Donc on te donne plus facilement à jouer des personnages du même type que ceux dans lesquels tu es le plus à l'aise, ou ceux dans lesquels on t'a le plus entendus. Ah tiens un taré sympa, on va appeler Marko ! Le physique du personnage est important aussi, et parfois impose un certain type de voix ou de jeux.

Y'a t-il d'autres personnages dans Dragon Ball que vous auriez préférez doubler ? Étiez-vous un fan de la série ?

Dans DBZ, j'aurais adoré faire Végéta, un personnage complexe... Mais Éric Legrand était tellement bien ! Et non je n'étais pas fan de la série. Je pense qu'on est rarement fan d'une série que l'on double, en tout cas quand on a un rôle important. Parce qu'on connaît la série sous un autre angle, qu'on voie tous les détails, et même sur des séries exceptionnelles, on finit par trop bien connaître les ficelles des scénarios. Par contre on a quand même nos préférences.

Comment se déroule le doublage type d'un épisode ? Combien de temps dure un tournage ?

Dans le cas DBZ, je crois que nous enregistrions quatre épisodes par jour, donc, ça met la pression, ça ne laisse pas beaucoup de temps et ça fonctionne surtout parce qu'on finit par bien connaître nos personnages. On arrive le matin... et c'est partis jusqu'au soir. L'épisode est découpé en boucles, qui font environ une minute. Nous visionnons chaque boucle, nous enregistrons puis nous écoutons et refaisons ce qui ne va pas... Manque de synchronisme, mauvaise intention de jeux, changement de texte etc.... Bien sûr, selon la destination du « produit », plus ou moins de soin est apporté à sa réalisation. Au cinéma par exemple nous avons tout notre temps, nous pouvons revoir la scène à doubler plusieurs fois, nous pouvons reprendre une phrase, un mot jusqu'à ce que l'on obtienne l'intonation désirée. D'ailleurs il faut avouer qu’à l’inverse, certains mangas étaient doublés très rapidement ! Le doublage n'échappe pas à la loi du marché !

Quand une voix change sur un ou deux épisodes, c'est clairement que le comédien d'origine n'était pas là. On sent parfois un effort du remplaçant pour reproduire le même timbre de voix que l'autre, bien qu'une différence subsiste. Dans d'autres cas, on sent que le remplacent ne fait pas le moindre effort, et Krilin - par exemple - se retrouve alors avec la voix parfaite de ... Bulma.
Pouvez-vous nous commenter ce phénomène ?


Disons que parfois pour des raisons de calendrier un acteur ne peut être présent et qu'il faut enregistrer à tout prix, alors, on le remplace. Maintenant, les sociétés qui enregistraient des mangas à l'époque considéraient ces séries comme du « tout venant » et n'avait aucun scrupule à changé une voix si cela les arrangeait. Tu peux aussi te retrouver coincé le jour de l'enregistrement à remplacer un copain alors que tu n'en as pas vraiment envie... Tout dépend parfois des conditions dans lesquelles ont lieu le remplacement. Un détail en passant : il ne faut pas oublié que nous sommes engagés à la journée, nous n'avons pas de contrat pour une série complète, c'est le bon sens qui impose de garder la même voix sur toute une série.

Pouvez-nous nous parler de la grève de 1994 qui a vu les relations entre comédiens et comédiens de "doublage" se détériorer, et qui est également à l'origine d'importants changements dans le choix des comédiens pour le doublage de la série Dragon Ball GT ?

Tu dois confondre, les relations entre comédiens n'ont pas été détériorées par ce conflit, elles sont ce qu'elles ont toujours été, un mélange d'entraides et de compétition ! Si tu fais référence à la prise de bec entre des comédiens qui jouait au théâtre et des grévistes qui cherchaient à les empêcher de jouer, ce genre d'action arrive dans tout conflit et ce n'était pas le nœud du problème. Cela a été très dur par contre entre grévistes et non grévistes, et entre les grévistes et les maisons de doublages, dont certaines ont tous fait pour éliminer les plus actif dans la contestation la grève une fois terminée. Je ne me souviens pas de ce qui s’est passé sur Dragon Ball GT,. Mon personnage était au début de la série et ne revenait pas ensuite… Enfin, je crois ? (note : Sangohan et Trunks sont bien présents dans DBGT et la voix de Marko nous aurait fait tant plaisir !)

Y'a-t-il encore beaucoup de comédiens de la période 85-95 qui doublent encore aujourd'hui ? J'ai reconnu la voix "Végétaesque" d'Eric Legrand dans un épisode de "Bobobo bo bobo" (série très récente) par exemple...

Ben... Nous ne sommes pas encore tous à la retraite, et nous vieillissons avec les personnages qu'on nous donne à doublé.

Doubler pendant plus de 20 ans, ça peut-être un choix ?

 Être derrière son guichet à la poste pendant plus de vingt ans aussi ?

Je ne parlerai que de mon cas, j'ai fait pas mal de choses différentes : j'ai tourné mon premier film à l'age de sept ans, et joué ma première pièce vers neuf ans ... Je suis aussi chanteur et musicien et mon temps à toujours été partagé entre toutes ces disciplines. Le doublage a été une constante car il me permet tout bêtement de gagner ma vie et de m'engager dans des projets artistique moins lucratif mais plus créatif. Je n'ai pas envie de tourner à la télé en ce moment, je ne me sentirais pas à l'aise avec ce qui s'y fait. Et je me suis surtout occupé de mes chansons ces derniers temps...

La plupart des acteurs que l’on entend toute la journée à la télé sont sur les planches le soir... C’est vrai, pas toujours dans des gros spectacles à succès. Ce métier n'est pas uniquement fait par des petits jeunes styles « star'ac » ou des grosses vedettes.

Certains comédiens travaillant aussi bien en télé, en radio, au théâtre ou encore dans le doublage affirment que cela relève d'une mâme activité : la comédie. Pensez-vous qu'il existe des différences majeurs entre tout ces "sous domaines" de la comédie ?

Je crois que dans mes réponses précédentes j'ai déjà abordé ce sujet. Oui c'est la même activité, avec différentes spécialités dirons-nous. Est-ce que doubler les mêmes séries c'est être un comédien ? Est-ce que tourner dans la énième série policière à la télé c'est être comédien ? Est ce que, quand un intermittent est obligé de faire des animations en « père noël » pour faire ses cachets c'est être comédien ? Disons comme les américains « it's entertainment » (traduction : « c‘est du divertissement » ), si ça apporte un peu de plaisir aux gens... Heureux ceux qui peuvent ne jouer que des beaux textes ! En fait encore une fois ce débat ne me concerne pas, je sais ou j'en suis par rapport à tout ça. J'ai quarante-quatre ans maintenant, mon premier doublage c'était Berlioz dans les Aristochats de Disney (c'est d'ailleurs toujours la même version qu'on entend) j'avais sept ans... Alors !

Les différences majeurs sont techniques avant tout ; le placement de la voix, la mémorisation du texte, les déplacements sont différents selon la discipline. Et d'ailleurs on voit bien que certains comédiens sont plus à l'aise au théâtre ou à la télévision ou au doublage que d'autres.

Ceci n'est pas vraiment une question, sauf si vous voulez commenter, mais une remarque.

Il semble que ce soit dans l'air du temps de penser qu'un comédien de doublage c'est un « semi acteur » . J'ai personnellement pensé - à tord - que le terme "comédien de doublage" était un hypocrite euphémisme pour faire mieux que "doubleur". Je pense que tous les enfants de la télé que nous sommes connaissons tous les acteurs de séries, et surtout les personnages de dessins animés, grâce à vos voix et que les fans de doubl... comédiens de doublages sont finalement nombreux. Il y a une déception à entendre un acteur américain en VO. Et il y a un bonheur à reconnaître une voix (comme dans l'exemple donné plus haut, on "connaissait" la voix de ce personnage de jeu vidéo, et tout de suite on l'aime !).


Je serais curieux de savoir pourquoi tu sembles être si inquiet de savoir si les gens qui font du doublage sont bien des comédiens ?

Tiens, j'ai une idée, on fait doubler vos séries préférées par des non acteurs et puis on en rediscute après. Bien que, dans le lot, on puisse découvrir des gens doué mais bon... Imagine que j'aille jouer la coupe du monde de rugby... Remarque on rigolerait bien et on perdrait quand même !

La voix est très importante dans notre société, elle nous entoure. Pour humaniser un objet, pour le personnaliser, on le fait parler, on lui donne une voix. Je crois qu'avec le développement de l'animation numérique, et tant que l'on ne saura pas créer une voix artificielle crédible, les comédiens qui savent faire passez des émotions par leur voix seront utiles.

Dans un mail à Marc Lesser, je lui parle du projet cinématographique DBZ et lui demande quel serait sa réaction si jamais on lui proposé de doubler un personnage dans la version française du film.

Alors d'abord, je n'étais pas au courrant de la réalisation de ce film. Si on me demande de venir doubler mon personnage, pourquoi pas. Mais même si j'ai une voix assez jeune, je suis peut-être un peu trop vieux pour le rôle...

Quelle est votre actualité ?

Je travaille sur deux dessins animés français, un pour canal plus « Banja » et un autre pour France 5 « Atout Cinq ». Je suis la voix antenne d'une émission pour enfant sur France 3 « Kyou » . J'ai composé des musiques pour les expos de Malvina Germain, (ma femme, qui est aussi une voix du doublage, et qui est aussi peintre et céramiste, qui il y a longtemps était danseuse étoile…Étonnant quand même ces « doubleurs » ). Et je travaille sur mon prochain concert, tout seul en scène, qui j'espère finira en album ! Et puis beaucoup d'autres choses encore...

Questions et article réalisé par Khanard et Salagir (du site Au coeur de DBZ). Un grand merci à Mark Lesser pour sa disponibilitée.


MangaBase Topsite - Le Top Site Manga et Japanimation de MangaBase Votez pour mon site Mangas France Topsite Otaku-Attitude Top-Sites List Bienvenue dans le top des tops ! ..:: Top SK-TeaM ::.. Gun-Land Top Site Topsite Galerie DON